你個(gè)傻B用英語(yǔ)怎么說(shuō),你個(gè)笨蛋 用英語(yǔ)怎么說(shuō)

1,你個(gè)笨蛋 用英語(yǔ)怎么說(shuō)

you idiot
笨蛋是你
You fool.
你這個(gè)笨蛋: you are an idiot
FUNNY FOOL!!
God damn! So idiot!

你個(gè)笨蛋 用英語(yǔ)怎么說(shuō)

2,你是蠢蛋用英文怎么說(shuō)

You are a compelet fool !譯為你是個(gè)十足的笨蛋,徹頭徹尾的白癡…
you are a fool
you are an idiotyou are a fucking fool
直接就是 you fool
you are idiot

你是蠢蛋用英文怎么說(shuō)

3,請(qǐng)問(wèn)你是個(gè)蠢貨用英語(yǔ)怎么說(shuō)

You are a fool.You are an idiot.
You are nuts!
fool
you are a idiotidiot,fool,dork(只有一層意思是傻瓜,另一層……嗑嗑,查查吧,慎用!)derp(比較口語(yǔ)化一般和face連用,derp face就是說(shuō)你面部表情特別傻)

請(qǐng)問(wèn)你是個(gè)蠢貨用英語(yǔ)怎么說(shuō)

4,你這笨蛋英文怎么說(shuō)

you idiot
you are so silly (不會(huì)傷到人)表示你太天真了也you are such a idiot.you are so stupid / foolish 你個(gè)大笨蛋.(有些傷人的意味尤其是 idiot 和 stupid)
idiotfoolchicken headdittyboplamebrainlard-head
you idiotyou dumbass

5,你是笨蛋用英文怎么說(shuō)呀

你是笨蛋用英文怎么說(shuō)呀Y(jié)ou are a stupid egg You are an idiot You are really a full idiot You are an imbecileYou are a fool
your are a silly fool.
You are foodlish/ You are stupid/ You are a fool/ You are an idiot.
ur an idiot。 你是個(gè)傻帽r u dumb?你傻了嗎口語(yǔ)一般是這兩句

6,你是個(gè)傻瓜用英文怎么說(shuō)罵人

You are a fool.漢譯英的七大技巧:一、增詞在段落翻譯時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。例如:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.其中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。二、減詞考生要明白,英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù),重復(fù)作為漢語(yǔ)的一種修辭手法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。漢語(yǔ)中為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.以上的漢語(yǔ)是比較重復(fù)的排比句,漢譯英時(shí)考生要遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),加上定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,這樣英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。三、詞類轉(zhuǎn)換英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。例如:她的書給我們的印象很深。譯文為:Her book impressed us deeply.在此翻譯中漢語(yǔ)中的名詞印象轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞impress。四、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用率較高,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。所以考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。例如:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。譯文為:The little girl was hurt on her way to school.五、語(yǔ)序變換為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。六、分譯與合譯考生在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)考生也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來(lái)鏈接。七、正反表達(dá)翻譯正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:1.漢語(yǔ)從正面表達(dá),英語(yǔ)從反面表達(dá)。2.漢語(yǔ)從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)。例如:他的演講不充實(shí)。參考資料英語(yǔ)四級(jí).英語(yǔ)四級(jí)[引用時(shí)間2017-12-22]
一、增詞在段落翻譯時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。例如:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.其中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。二、減詞考生要明白,英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù),重復(fù)作為漢語(yǔ)的一種修辭手法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。漢語(yǔ)中為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.以上的漢語(yǔ)是比較重復(fù)的排比句,漢譯英時(shí)考生要遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),加上定語(yǔ)從句來(lái)翻譯,這樣英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。三、詞類轉(zhuǎn)換英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。例如:她的書給我們的印象很深。譯文為:Her book impressed us deeply.在此翻譯中漢語(yǔ)中的名詞印象轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞impress。四、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用率較高,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。所以考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。例如:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。譯文為:The little girl was hurt on her way to school.五、語(yǔ)序變換為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。六、分譯與合譯考生在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)考生也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來(lái)鏈接。七、正反表達(dá)翻譯正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:1.漢語(yǔ)從正面表達(dá),英語(yǔ)從反面表達(dá)。2.漢語(yǔ)從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)。例如:他的演講不充實(shí)。
you fool
you are a stupid
不是,有時(shí)是對(duì) 那個(gè)人好 才說(shuō) 我都是這樣 她們也沒(méi) 生氣

推薦閱讀

熱文